top of page

LA VALSE
À MILLE SIGNES

Spectacle familial à partir de 8 ans

Théâtre témoignage . musique . chansigne
Français - Langue des Signes
durée : 75 minutes

​SYNOPSIS COURT

Entre deux cultures, une jeune femme CODA (Child Of Deaf Adult) interprète les classiques de la chanson française dans sa langue maternelle. 

Sur scène, elle nous livre son parcours intime : de sa cuisine familiale où elle découvre l'art du chansigne, jusqu'aux planches où elle affronte le public.

Cette création contemporaine transforme notre rapport au patrimoine musical français. Chaque chanson iconique est déconstruite, réinterprétée et incarnée en langue des signes, créant un langage artistique hybride et moderne.

Plus qu'un spectacle, c'est une expérience sensorielle qui bouscule les codes : la poésie française renaît sous une forme visuelle innovante, où signes et mélodie fusionnent pour toucher tous les publics.

Une performance bilingue qui interroge notre époque sur la mixité, l'identité culturelle et la transmission artistique.

SYNOPSIS LONG

" La Valse à Mille Signes " c'est l'histoire d'une femme, CODA (Child Of Deaf Adult), dont la langue maternelle est la langue des signes. Plus précisément un mélange de langue des signes polonaise, algérienne et française. Et oui, la langue des signes n'est pas internationale. Cette phrase, elle la répète maintes fois, pour donner à la culture Sourde une place plus concrète dans la compréhension linguistique, et pour tenter d’éloigner les idées reçues. Enfant de parents Sourds ou CODA, elle va découvrir la chanson française, à la frontière du pays des Sourds et du pays des Entendants.

 

Adolescente, elle remarque une photo chez les parents de ses amis Entendants. Elle trouve le gars de gauche, avec sa cigarette, plutôt pas mal. Vieux mais pas mal. Elle demande au père de son amie, qui sont ces gens sur cette photo noir et blanc. Il lui rit au nez :

-Et bien, c'est Jacques Brel !

- ...?

-Tu ne sais pas qui est Jacques Brel ?

-Non.

-Brassens, ça te dit quelque chose ?

-Non.

-T'es sûre que t'es Montpelliéraine ?

-Oui... enfin... je suis fille de parents Sourds. Je viens du pays des Sourds, moi...

(Elle rit pour détendre l'atmosphère, mais elle brûle de honte.)

-Ferré, je veux bien que tu ne connaisses pas... c'est plutôt hermétique comme poésie.

-Hermé quoi ?

 

De ce complexe, va cependant surgir une force mue par une envie irrépressible : celle de parcourir les classiques de la chanson française...

C’est en fait le film de tout un pan marquant de sa vie qui se déroule face au public. Peu à peu, les spectateurs pénètrent dans son intimité émotionnelle qui oscille entre deux cultures, au contact des chansons des plus grands interprètes français. Elle va finalement les décortiquer un à un, chirurgicalement et passionnément et s'emparer de ces voix dans sa propre langue et donner son premier chansigne, dans la cuisine familiale !

Galvanisée, CODA se présentera sur la scène libre de sa ville et se confrontera à la réalité de différents publics...

Ce spectacle est une redécouverte d'un répertoire poétique et musical, théâtralisé en langue des signes ou chansigné.

C’est cette expérience de vie originale, bouleversante et vivifiante qui est proposée aux spectateurs qui vont assister à cette nouvelle création du Collectif Rêve Brut.

MÉDIATIONS CULTURELLES

Le Collectif Rêve Brut propose des actions de médiation culturelle en complément du spectacle, permettant d'enrichir l'expérience des spectateurs :

  • Ateliers de chansigne : Découverte de cette forme d'expression artistique qui allie la musique à la langue des signes, permettant aux participants d'explorer une nouvelle façon d'incarner les textes des fables.

  • Sensibilisation à la Langue des Signes Française : Initiations ludiques aux bases de la LSF en lien direct avec l'univers du spectacle, offrant des clés de compréhension supplémentaires pour apprécier les subtilités du spectacle.

  • Ateliers musicaux : Exploration des univers sonores du spectacle, permettant de comprendre comment la musique dialogue avec la langue des signes.

Ces médiations peuvent être programmées avant ou après le spectacle :

  • En amont : Pour donner des clés d'interprétation et de compréhension des subtilités de la langue des signes, enrichissant ainsi l'expérience du spectacle.

  • En aval : Pour prolonger l'expérience artistique et approfondir les thématiques abordées.

Adaptables à tous les âges et contextes (familles, groupes scolaires, festivals, structures spécialisées), ces médiations s'inscrivent dans une démarche d'accessibilité culturelle et de sensibilisation à la diversité linguistique.

ÉQUIPE ARTISTIQUE

Chanteuse - Aimée Leballeur

Chanteur . Multi-instrumentiste - Frédéric Albert le Lay

Pianiste . Saxophoniste - David Sevestre

Comédienne LSF - Marie-Eva Martin

Mise en scène . Écriture - Mathieu Jouanneau

Régisseur lumière et son - Sylvain Perruche

Scénographie - Atelier Marg'in

Interviews et/ou chansons - Anne Sylvestre, Georges Brassens, Édith Piaf, Georges Bizet, Jacques Brel, Léo Ferré, Serge Gainsbourg.

Regard LSF - Janina Vilarrodona, Laëty Tual, Marion Béguier pour 2LPEco, Rémy Piat, et les personnes signantes lors des différentes sorties de résidences

COÛT DE CESSION 

3000 €

Teaser du spectacle réalisé par Romain Evrard

QUELQUES AVIS

logo invitation.jpg
  • Instagram
  • Facebook

©2025 par Collectif Rêve Brut.

bottom of page